Education Journal



以《中學教學語法系統提要》作為「實用語法」的教材所遇到的問題

1990.第18卷第1期(Vol. 18 No. 1).pp. 69–77

 

以《中學教學語法系統提要》作為「實用語法」的教材所遇到的問題

A Discussion of a System of Teaching Grammar in Middle Schools

黃耀堃(Yiu-Kwan WONG)

摘要

北京人民教育出版社中學語文室一九八四年一月公佈了《中學教學語法系統提要(試用)》(下稱《提要》)。這個《提要》代替已經通行近三十年的《暫擬漢語教學語法系統》。《提要》的體系和說明比《暫擬漢語教學語法系統》來得清楚和易於把握。因此不少海外專上學院的漢語也改用了《提要》的語法系統。外地和國內的語法教學有很大的不同,諸如本港專上學院的語法課,多是附屬於大學國文課之中,就算是專門的實用語法課,往往只是一年課程而已。因此,在本地的專上學院以《提要》作為教學語法的系統時,不得不加以修改以配合實際需要。本文擬討論一下以《提要》作為本地專上學院實用語法的教學語法體系時,所需要增修的地方。《提要》指出:「『提要』只是說明語法體系和名稱的要點」,但《提要》的說明過於簡單,部份定義也尚欠明確,在實際語法教學上,容易引起混亂。而且國內刊印的《提要》的參考書之中往往有語法體系和名稱術語上的分歧。本文準備討論一下在實用語法教學上所過到的有關問題。

Abstract

In January 1984, the Secondary School Language Section of the People's Educational Press of Beijing published the trial edition of Zhongxue Jiaoxue Yufa Xitong Tiyao (referred to hereunder as Tiyao). This was to replace Zan Ni Hanya Jiaoxue Yufa Xitong, which had been in common use for almost thirty years. Since the illustrations as well as the structure of Tiyao are clearer and more easily comprehensible than those of Zan Ni Hanya Jiaoxue Yufa Xitong, many tertiary institutions overseas have also adopted the grammatical system of Tiyao for their Chinese language courses. However, the difference between the teaching of grammar inside China and that abroad is considerable. The grammer courses at tertiary institutions in Hong Kong, for example, are usually subordinate to Unversity Chinese language courses. Even specialized courses in practical grammar are often only one-year courses. Therefore, when local tertiary institutions apply the Tiyao system for teaching grammar, amendments and revisions are inevitable, so as to meet the needs of their reality. It is the intention of the present writer to discuss what amendments and revisions are necessary in order to adapt the Tiyao system of grammer teaching to the practical grammer courses at local tertiary institutions. It is pointed out in Tiyao that it "only illustrates syntactical structures and the main features of the terminology". But the illustrations are over-simplified and some of the definitions still lack clarity. Confusion is likely when these are actually applied to the teaching of grammer. Furthermore, there are often discrepancies in the Tiyao reference books printed in China when it comes to grammatical structure and nomenclature. The present paper will discuss problems in this connection when teaching practical grammar.